1.    
  2.     Коли вам потрібен сертифікований переклад

Коли вам потрібен сертифікований переклад

29.10.2017

Фото Коли вам потрібен сертифікований перекладЩоб зрозуміти, коли і чому може знадобитися завірений переклад, важливо мати хороше розуміння відмінностей між сертифікованими і несертифікованими документами. Коли переклад завершено, як створений документ, то він і оригінал супроводжуються підписаною заявою від перекладача, що підтверджує повноту і точність викладається інформації на необхідному іноземною мовою. Заява потім засвідчується нотаріусом. Ця документація потрібна, якщо ви бачите, що документ потребує «засвідченому перекладі» або що для перекладу потрібен «Сертифікат точності».

Компанії, як наприклад, бюро перекладів, що мають репутацію в роботі з іноземними мовами, зазвичай довіряють сертифіковані документи своїм більш досвідченим і кваліфікованим перекладачам, а також редакторам, які перевіряють остаточний результат, перш ніж він буде сертифікований.

Завірений переклад може бути недоступний у незалежного перекладача. Оскільки для перекладу вимагається, щоб нотаріальна друк була оригінальною, перекладацька компанія (детальніше) має в своєму арсеналі всі атрибути юридичної особи, на відміну від лінгвіста, обраного випадковим чином з онлайн-бази даних.

Ситуації, що вимагають сертифікованого перекладу

Сертифіковані переклади майже завжди необхідні для юридичних документів, таких як цінні папери, що використовуються в судових розглядах або слуханнях. Наприклад, пробна стенограма або будь-які докази на іншому мовою повинні бути перекладені і сертифіковані. Коли справа доходить до будь-якого предмета, який має бути представлений юридичній або державного органу, цілком ймовірно, що потрібні сертифіковані переклади.

Імміграція також є ключовою областю, яка майже завжди вимагає сертифікованого перекладу. Якщо ви подаєте заяву на отримання виду на проживання або навіть тимчасовий дозвіл на в’їзд, це, швидше за все, зажадає, щоб всі документи, наприклад, свідоцтво про народження, були представлені на офіційному мовою країни, а переклади цих документів повинні бути завірені.

Заявки в університети і коледжі також часто вимагають сертифікованих перекладів документів, таких як дипломи і стенограми. Залежно від політики в школи іноземної держави вам може знадобитися уявити історію навчання дитини.

Це всього лише кілька прикладів того, коли може знадобитися завірений переклад. У будь-якому випадку, звертатися за подібними послугами бажано тільки на серйозні і перевірені організації, які мають у своєму штабі досвідчених і кваліфікованих перекладачів, а також дотримуються всі формальності.

Написати коментар